Tradition des tarots de Marseille

Un forum créé par Laurent EDOUARD et géré par Chèvre

Vous n'êtes pas identifié.

Annonce

A la mémoire de mon ami Jean-Claude FLORNOY. Pour vous inscrire adressez simplement votre requête à Laurent ÉDOUARD via son site ou à Chèvre, ici, en indiquant le pseudo sous lequel vous souhaitez participer.

#1 04-10-12 21:01:06

Alain Jacobs
Membre Etoile
Date d'inscription: 12-02-12
Messages: 470

Un peu de poésie...

Je regardais les cartes du Viéville lorsque je me suis arrêté sur le vingtième Triomphe.

Celui-ci m'a fait penser à quelque poésie d'Emily Dickinson; je ne puis me rappeler laquelle précisément pour le moment, il me faudra relire.

Mais il me semble que dans sa poésie, lorsqu'elle parle du 'village', elle parle du cimetière...

D'une certaine façon, je peux tout-à-fait voir un village en arrière-plan de l'image et une sorte de 'cimetière' à l'avant-plan.

Je sais, j'ai beaucoup d'imagination.

roll

Peut-être ceci?

"I often passed the village
When going home from school—
And wondered what they did there—
And why it was so still—"

Dernière modification par Alain Jacobs (30-06-13 15:30:32)

Hors ligne

 

#2 05-10-12 19:16:40

Alain Jacobs
Membre Etoile
Date d'inscription: 12-02-12
Messages: 470

Re: Un peu de poésie...

Tiens, je peux tout autant voir à l'avant-plan de la scène des fonts baptismaux.

Hors ligne

 

#3 05-10-12 20:23:34

Alain Jacobs
Membre Etoile
Date d'inscription: 12-02-12
Messages: 470

Re: Un peu de poésie...

...

Dernière modification par Alain Jacobs (30-06-13 15:30:52)

Hors ligne

 

#4 06-10-12 12:54:17

Sircée
Membre Justice
Lieu: Reims
Date d'inscription: 30-09-11
Messages: 98
Site web

Re: Un peu de poésie...

Je vois une symphonie


"Dieu a fait les hommes droits, puis les hommes ont inventé les détours"
Ecclésiaste,7.29

Hors ligne

 

#5 06-10-12 14:51:24

Chèvre
ma e baga
Date d'inscription: 24-06-09
Messages: 1657

Re: Un peu de poésie...

Oh la la ... cette magnifique édition restaurée des Flornoy permet de découvrir de nombreux "traits" qui étaient obscurs ou complètement voilés sur la pourtant belle édition Héron. Belle et sauvage, mais très opaque. Quelle chance !!!

D'accord sur le cimetière et sur les fonds baptismaux ! (Sur la symphonie aussi, d'ailleurs... Tadaaaaa !!! Symphonie avec vents, bien sûr.)

Dernière modification par Chèvre (06-10-12 14:53:27)

Hors ligne

 

#6 25-03-17 11:54:28

kwaw93
Membre Tempérance
Lieu: Kusadasi, Turkey
Date d'inscription: 23-01-08
Messages: 294
Site web

Re: Un peu de poésie...

Je regardais les cartes du Viéville lorsque je me suis arrêté sur le 14ème Triomphe, FAMA SOL.

Celui-ci m'a fait penser à quelque poésie d'Alessandro Sforza:

Il canzoniere - 127

Il dolce tempo e car di nostra vita
Falace e breve, o miseri mortali,
Carchi d'error, pensier dannosi e frali,
Non vi accorgete ogni hor che al fin ve invita?

Speranza incerta e morte stabilita
La vita porta con pungenti strali,
Né far si possono seco altri immortali
Se non per fama sol di virtù ordita.

Hor vi rimembri che la vita mancha,
El tempo fuge al vil corporeo stato,
Né val regnio o thesor, forza o possanza.

Dhe! fate almen che l'alma lassa e stancha
Per fama acquisti el fin tanto beato,
Che al mondo exemplo sia del ciel speranza!


...un jeu, je pense un bon jeu, qui mène par le biais de jouer à une connaissance de ce qui est bon et l'application de cette vision dans la vie quotidienne.

Hors ligne

 

#7 25-03-17 22:10:05

Mystavi
Membre Sans Nom
Date d'inscription: 13-06-09
Messages: 218

Re: Un peu de poésie...

De ce que j'en comprends, c'est très pertinent. Cela mériterait une traduction (plus facile à dire qu'à faire...surtout en poésie !)

Hors ligne

 

#8 26-03-17 13:33:10

kwaw93
Membre Tempérance
Lieu: Kusadasi, Turkey
Date d'inscription: 23-01-08
Messages: 294
Site web

Re: Un peu de poésie...

Mystavi a écrit:

De ce que j'en comprends, c'est très pertinent. Cela mériterait une traduction (plus facile à dire qu'à faire...surtout en poésie !)

Google traduit assez bien en anglais, voyez par vous-même comment bien (ou pas) il traduit en français - mais vous devez jouer avec un peu, c'est-à-dire, toute orthographe archaïque ou des mots que google ne reconnaît pas *

Corse a beaucoup plus en commun avec l'italien archaïque que l'italien moderne - donc la traduction de corse ainsi que l'italien peut vous donner un meilleur sens de la signification -

Kwaw

* Par exemple essayez:
car - caro
Carchi - carico (en italien, mais est correct comme "carchi" en Corse)
Falace - fallacie
Hor - Ora
Sol - solo (je présume, mais essayez "sole" aussi bien si vous le souhaitez)
Val - valè (corse), valore (italien)
Regnio - regni
Thesor - tresoru (en corse, ou "ricchezza" en italien)
Almen - almeno


...un jeu, je pense un bon jeu, qui mène par le biais de jouer à une connaissance de ce qui est bon et l'application de cette vision dans la vie quotidienne.

Hors ligne

 


Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson
Traduction par punbb.fr
Maintenance : DR Création
Hébergement du site assuré par : DR Création