Tradition des tarots de Marseille

Un forum créé par Laurent EDOUARD et géré par Chèvre

Vous n'êtes pas identifié.

Annonce

A la mémoire de mon ami Jean-Claude FLORNOY. Pour vous inscrire adressez simplement votre requête à Laurent ÉDOUARD via son site ou à Chèvre, ici, en indiquant le pseudo sous lequel vous souhaitez participer.

#1 11-05-17 09:51:42

kwaw93
Membre Tempérance
Lieu: Kusadasi, Turkey
Date d'inscription: 23-01-08
Messages: 294
Site web

Bagatto : discussion

Bagatto - Cordonier, Aubergiste, Magicien !?

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/b9/ca/6c/b9ca6cfc4027e7e79ce90189ff30eb83.jpg
http://vampiretarot.com/tarot/serravalle_sesia/large/the_magician.jpg
https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/originals/b7/d8/f8/b7d8f840cb480a6c437ac33154a00962.jpg
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10510963k/f1.highres

L'une des significations de Bagatto était «un petit bâton»

Bagatellis - un interprète de tours de magie

Bagatellantis est synonyme de magatellantis
[Comme les magiciens font]

voir Folengo
https://www.tarotforum.net/showpost.php … tcount=150

La Maison Dieu

or, how a fool gets into heaven.


I found a giant urn inside a cavern
which from the smell, came from a tavern.
Inscribed in ink, which stunk like wine,
I saw this stupefying line:

“Neither heaven nor hell may give
a place to fools so here I live.”

Confused by this mysterious talk
I levered off its monstrous cork
and was amazed to see inside
a bearded man with scrawny hide
playing as one performing tricks
with acorns, shells and little sticks.*

“Why pester me?” The strange man cried.

“But who are you? “ I, shocked, replied.

“I am as I was, but not as I could be,
if you, dear Sir, would care to judge me.
The grace of heaven won’t house buffoons,
not even hell will take us loons;
unless that is you’d intercede
with one of them to take your heed.”

“Which of the two, would you desire?”

“If I said hell, I’d be a liar!”

Though not a holy man at all
I spoke such psalms I could recall
and prayed for him Requiem eternal
that he be spared the pains infernal,
until at last his soul, released,
ascended to eternal peace.

That’s how I came to learn my lesson
no poor fool can get to heaven
without another’s intercession.

*Confus par cette conversation mystérieuse
J'ai levé son bouchon monstrueux
Et était étonné de voir à l'intérieur
Un homme barbu à peau maigre
Jouer comme les magiciens
Avec des glands, des coquilles et des petits bâtons

Folengo's "Opus Merlini Cocaii poetae mantuani Macaronicorum":

1517
In alio quoque saxo ad modum centenari sculpito hanc prosam admirati sumus:

Nec in coelo gratia, Nec in inferno pena datur buffonis, hic ergo vivam Bocalus.

Obstupefacti pro tali epigramate, deliberavimus evolvere lapidem ab ostio sepulture huius, quo facto, ecce videmus hominem macilentum, barbatum usque ad summitates pedum, et cum gallis, bechiris*, nonnullisque bagatellis ludebat.

1521
In aliam quoque bandam in urna vel potius in maximo botazzo prosam istam vidimus inscriptam vino, ut ab odoratu pensari poterat:

Nec in coelo gratia nec in inferno poena datur
bofonibus, hic ergo vivam Bocalus.

Obstupefacti pro huiusmodi epitaphio deliberamus evolvere petram instar cocaii stopantem os urnae: quo facto, cernimus en hominem magrefactum, barbatumque usque ad umbilicum, et insuper ludentem secum more magatellantis cum gallis, bechiris, nonnullisque frasculis.

Aussi, Caos di Tripuno, par Folengo:

la sorte di Focilla

Mondo Stella Rota Fortezza Temperantia Bagattella

Questa Fortuna al Mondo è ‘n Bagattella,
C’hor quinci altrui solleva, hor quindi abbassa.
Non è Temperantia in lei, però fracassa
La Forza di chi nacque in prava Stella.

Sol una Temperata forte e bella
Donna, che di splendor le Stelle passa,
La instabil Rota tien humile e bassa;
E’n Gioco lei di galle al mondo appella.


Costei Tempratamente sua Fortezza
Usato ha sempre, tal che ‘l Mondo e ‘nsieme
La Sorte de le Stelle a Scherzo mena.

Ben può Fortuna con sua Leggerezza
Ir ne le Stelle di più Forze estreme:
Chi sa Temprarsi lei col Mondo affrena.

[Bagatelle est indiqué par le jongleur / magicien, rit, le rire (joie), Joueur de gland, légèreté.]



Une traduction approximative

(L'aide à corriger le français est bienvenue)

Le sort de Focilla:

Monde, Etoile, Roue, Force, Tempérance, Jongleur.

La fortune, dans le monde entier, est comme un Jungleur;
Elle vous soulève, puis vous abaisse.
Il n'y a pas de tempérance, il se casse
La force de ceux qui sont nés sous les étoiles du mal.

Un seul tempérament, fort et beau
Femme, dont la splendeur surpasse les étoiles,
La roue clignotante tient humble et faible,
Ensuite, il est appelé dans le monde un "Joueur de gland".

Cette femme a toujours utilisé sa forteresse
Tempéré, alors elle Rit du monde
Et le destin qui est écrit dans les étoiles.

Puisse bien Fortune, avec sa Légèreté,
Soyez plus fort que les étoiles:
On Endurci par le monde retenir les rênes.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Teofilo_Folengo

Bagatella dans le glossaire macaronique à l'arrière de l'édition de 1911 de Merlini Corcai est «uomo leggero» - un homme léger. 'Leggerezza' (poids léger) J'ai traduit comme légère', c'est-à-dire celui qui traite les choses à la légère, un joker, un trompettiste utilisé comme référence ici à l'atout de Juggler.
Bechiris (lat., It Macaronic) = becherus - bicchiere (une tasse ou un verre)

Note: le bagatto avec un verre de vin & -

Mundus habet primas, croceis dein Angelus alis:
Tum Phoebus, luna, & stella, cum fulmine daemon:
Fama necem, Crux antesenem, fortuna quadrigas:
Cedit amor forti & justo, regemque sacerdos:
Flaminicam regina praeit queis caupo propinat
Omnibus,
extremò stultus discernitur actu.

Alciato 1543

caupo propinate omnibus = L'aubergiste propose un toast à tout le monde {Me rappelle panfilio de sola-busca: Panfilio signifie un ami à tous}

Mundus - Monde (univers, ciel, humanité, toilette / robe (femme), ornement, décoration)
Angelus - Angel (messenger)
Phoebus - Phoebus / Soleil
Luna - Lune
Stella - Etoile (planète, corps céleste, point de lumière dans le bijou, constellation, forme d'étoile)
Fulmen - Foudre (éclair, flash, coup de foudre, coup de craquement)
Daemon - Diable (esprit, être surnaturel, intermédiaire entre l'homme et le dieu, démon maléfique)
Fama - Renommee (rumeur, réputation, tradition, renommée, opinion publique, mauvaise réputation, rapport, nouvelles)*
Nex, necis - Mort (décès, meurtre)
Crux - Croix (arbre suspendu, mise en pirogue, crucifixion, torture / tourment / trouble / avare)
Senex - Vieil Homme
Fortuna - Fortune (chance, chance, destin, prospérité, condition, richesse, propriété)
Quadriga - Un chariot à quatre chevaux
Amor - Amour (amour, affection, amoureux, Cupidon, aventure, passion sexuelle / illicite / homosexuelle)
Fortis - Forte (puissant, puissant, vigoureux, ferme, résistant, courageux, courageux, audacieux)
Justus - Juste (juste, équitable, équitable, juste, légitime, justifié, régulier, propre)
Sacerdos - Prêtre
Rex, regis - Roi
Regina - Reine
Flaminica - Prêtresse (femme d'un flamen / prêtre)
Caupo - L'aubergiste (commerçant, vendeur, chauffeur, gardien d'une taverne)
Stultus - Fou

[*Fama - comme le Vieville XIV]

Dernière modification par kwaw93 (11-05-17 12:28:00)


...un jeu, je pense un bon jeu, qui mène par le biais de jouer à une connaissance de ce qui est bon et l'application de cette vision dans la vie quotidienne.

Hors ligne

 


Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson
Traduction par punbb.fr
Maintenance : DR Création
Hébergement du site assuré par : DR Création